10
民17:1 耶和華對摩西說、
And the Lord spake unto Moses, saying,
民17:2 你曉諭以色列人、從他們手下取杖、每支派一根.從他們所有的首領、按著支派、共取十二根.你要將各人的名字寫在各人的杖上。
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
民17:3 並要將亞倫的名字寫在利未的杖上、因為各族長必有一根杖。
And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
民17:4 你要把這些杖存在會幕內法櫃前、就是我與你們相會之處。
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
民17:5 後來我所揀選的那人、他的杖必發芽、這樣我必使以色列人向你們所發的怨言止息、不再達到我耳中。
And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
民17:6 於是摩西曉諭以色列人、他們的首領就把杖交給他、按著支派、每首領一根、共有十二根.亞倫的杖也在其中。
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
民17:7 摩西就把杖存在法櫃的帳幕內、在耶和華面前。
And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness.
民17:8 第二天、摩西進法櫃的帳幕去、誰知、利未族亞倫的杖已經發了芽、生了花苞、開了花、結了熟杏。
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
民17:9 摩西就把所有的杖、從耶和華面前拿出來給以色列眾人看、他們看見了、各首領就把自己的杖拿去。
And Moses brought out all the rods from before the Lord unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
民17:10 耶和華吩咐摩西說、把亞倫的杖還放在法櫃前、給這些背叛之子留作記號、這樣你就使他們向我發的怨言止息、免得他們死亡。
And the Lord said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
民17:11 摩西就這樣行.耶和華怎樣吩咐他、他就怎樣行了。
And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he.
民17:12 以色列人對摩西說、我們死喇、我們滅亡喇、都滅亡喇。
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
民17:13 凡挨近耶和華帳幕的、是必死的我們都要死亡麼。
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
Prev Next 民 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible